Hovhannes Tumanian: With My Fatherland
Jump to navigation
Jump to search
Translation of Hovhannes Tumanian poem
1915
- From early days I turned my gaze towards the vast Unknown.
- In heart and mind I soar above the abyss, intent and lone.
- Yet every time, O country mine, my breast is torn again
- When I reflect upon your past and present full of pain,
- Upon the silent crowds of exiles—your devoted sons,
- Upon the plight of ruined villages and burned and looted towns.
- O Fatherland beloved mine,
- In age-old sorrow you repine!
- I see the ruthless enemy putting you to tortures,
- I see your face so beautiful, your flowering fields and orchards
- Contorted with the agony of villages and towns;
- I hear the shouts of those whose name I calmly can’t pronounce,
- Who turned our land into a vale of sorrow without bounds.
- Till now in plaintive songs, my land, that sorrow still resounds.
- O hillbound Fatherland of mine,
- In age-old anguish you repine!
- Your wounds are countless, O my land, yet still alive are you.
- The cherished words we have waited for are already breaking through
- Your lips compressed with sorrow; we believe that on the way
- Destined to you by God and Fate—those words you’ll find and say.
- We wait with fervour for your call—anon, anon we hear it;
- You will become a promised land, free both in flesh and spirit,
- O lofty, sacred Fatherland,
- O ever-cherished Fatherland!
- We hope, we know the dawn will rise and put an end to dark,
- And joy will pour like sunshine into every stricken heart.
- The summits of your mountains from the clouds on us will gaze,
- And for the first time Ararat will smile at dawn’s first rays,
- And a poet with lips undefiled by rage and condemnation,
- Will glorify in glowing words your great rejuvenation.
- O my reviving Fatherland,
- Shine with new light, my Fatherland!