Hovhannes Tumanian: Rest in Peace
Jump to navigation
Jump to search
Translation of Hovhannes Tumanian poem
1915
- And I stood up, so that
- In keeping with our ancestral laws,
- I may read a last prayer
- On the hapless victims of my nation,
- Who in city and mart
- On hill and plain,
- From sea to sea,
- Extinguished are,
- Dead, strewn, scattered
- In their thousands.
- And I borrowed fire
- From the red flames
- Of the great conflagration,
- That consumed Armenia;
- There in the bosom
- Of the cold serene skies,
- Ignited our mountains
- The Massis and the Ara,
- The Sipan and the Sermantz
- The Nemruth and the Tandurck.
- One by one I relit
- The great candles
- Of the Land of Armenia.
- I relit the lamp
- Of the Holy Arakadz too.
- Like the distant sun;
- Endless and infinite.
- Always refulgent and bright
- Over my head.
- I stood there sullen and alone,
- Solid like Mount Massis;
- I called upon those miserable spirits,
- Strewn forever as far as Mesopotamia,
- As far as Assyria, the Sea of Armenia,
- As far as the Hellespont,
- As far as the stormy shores of Pontus.
- “Rest in peace, my orphans.
- In vain are the bitter tears,
- In vain and useless.
- Man the man-eating beast
- Shall remain thus
- For a long, long time.”
- To my right the Euphrates,
- To my left the Tigris,
- With mighty torrential roars,
- Singing psalmodies
- Meandered through
- Their deep, deep valleys.
- The clouds, too,
- Rose from the plain of Tsirac,
- The giant censer.
- They set out from the verdant hills.
- From the Armenian Range.
- Clumps fragrant,
- Moved on and on
- Sprinkling the jewels of rain,
- The scent of flowers,
- The scent of incense.
- As far as Mesopotamia.
- As far as the Hellespont.
- As far as the stormy shores of Pontus.
- “Rest in peace, O my orphans.
- In vain are the bitter tears,
- In vain and useless.
- Man the man-eating beast
- Shall remain thus,
- For a long time to come.